Comments

05/09: 死相

誤打誤撞,我發現普林斯頓圖書館收藏了一堆怪面具。這堆面具是以真人為模型作出來的,但不是活著的真人,是剛剛才從活人轉變成為屍體的死人。

從普林斯頓圖書館的網站找不到通到這些面具的連結,不曉得是不是因為這些面具看了有些毛骨悚然。唔,第一次看會,但不是怕,有點怪怪的,心裡直想:「他死的時候變成這樣子ㄚ。」隨便點了名單上幾個還認得名字,看過一些以後就溜走了。但第二次看就沒什麼怪感覺了,還覺得大多挺安詳的嘛。也與死亡就是這麼回事,多接觸些就不會莫名其妙的恐慌。把我帶到這個網頁的網頁上說,有不少圖書館員嫌這堆面具沒多少價值卻佔掉太大的空間,但作者把某名人的面具從箱子裡面拿出來看時,所有館員就忽然都圍了過來:「ㄚ,原來他死的時候長這樣。」。

Comments made

在電視上看過一位收集首級的蒐藏家. 在精緻的客廳後方是設計簡約的房間, 來自五大洲各部落的首級在每格明亮裡立著好似還有脖子支撐.

蒐藏家說他喜歡在這些已木乃伊化的首級包圍下, 在寧靜中欣賞一齣齣好戲.

我到是很想聽聽這位蒐藏家取得這些首級後面的故事.
06/09 10:51:39
這段忘了寫:水淹紐奧良的新聞裡恰巧提到,有個拿破崙的 death mask 收藏在那邊的博物館,幸好沒損傷。

death mask 背後的故事是:一、蓋面膜挺容易燙傷臉的,活人怕破相。二、面具挺貴的,很有錢的人才做得起。三、面具可多次使用,當年沒有冰箱,常常先把死人抬去埋了,再把面具戴在假人上辦豪華喪禮。面具還可拿來當作模型,做放在棺木上面的塑像。
10/09 09:09:48
啊, SJSU不收藏一個貝多芬的death mask 嗎? 超大圖書館蓋好後, 背小心翼翼貢出來展示, 小小臉, 看起來鬆一口氣似的.
12/09 22:47:06
更正: "被"小心翼翼貢出來展示.

更之前的一則: 我"倒"是

新注音總可以輕易讓我發飆~~~
14/09 12:41:54

Add comment

This item is closed, it's not possible to add new comments to it or to vote on it